Tekstanalyse: Steely Dan – Time Out Of Mind

Op de muziek van Steely Dan kun je afstuderen. Het is geniale muziek, vind ik. Maar naast die wonderschöne muziek voorzag het duo Fagen en Becker hun muziek ook altijd van cryptische teksten. Ze beleefden er lol aan om in hun muziek diepere lagen aan te brengen waar je alleen bij kunt komen als je heel goed luistert. Op het eerste gehoor lijkt het allemaal makkelijk verteerbaar, bijna middle-of-the-road-achtig. De grap is: er is werkelijk helemaal niets middle-of-the-road-achtigs aan de muziek van Steely Dan, het bijt niet alleen muzikaal, het bijt ook tekstueel.

Laat ik eens zinvol wat tijd verspillen met het debunken van de tekst van Time Out Of Mind.

Hier de volledige tekst:

Son you better be ready for love
On this glory day
This is your chance to believe
What I’ve got to say

Keep your eyes on the sky
Put a dollar in the kitty
Don’t the moon look pretty

Tonight when I chase the dragon
The water may change to cherry wine
And the silver will turn to gold
(Time out of mind)

I am holding the mystical sphere
It’s direct from Lhasa
Where people are rolling in the snow
Far from the world we know

Children we have it right here
It’s the light in my eyes
It’s perfection and grace
It’s the smile on my face

Tonight when I chase the dragon
The water may change to cherry wine
And the silver will turn to gold
(Time out of mind)

Children we have it right here
It’s the light in my eyes
It’s perfection and grace
It’s the smile on my face

Tonight when I chase the dragon
The water may change to cherry wine
And the silver will turn to gold
(Time out of mind)

De zin Tonight when I chase the dragon is een rechtstreekse verwijzing naar drugsgebruik:

Chasing the dragon” is a slang phrase of Cantonese origin from Hong Kong referring to inhaling the vapor from a heated solution of  morphine, heroin, oxycodone, opium, or ya ba (a pill containing caffeine and methamphetamine). The “chasing” occurs as the user gingerly keeps the liquid moving in order to keep it from overheating and burning up too quickly, on a heat conducting material such as aluminium foil. The moving smoke is chased after with a tube through which the user inhales.

Chasing the dragon – Wikipedia

Tonight when I chase the dragon
The water may change to cherry wine
And the silver will turn to gold

De cherry wine kun je lezen als bloed. Drugs die opgelost worden in water en in de ader (bloed) van de gebruiker gespoten wordt.

Maar de draak staat in het Chinees ook symbool voor geluk. En water veranderen in wijn, dat komt rechtstreeks uit de bijbel.

Leggen Fagen en Becker in deze tekst misschien een link tussen druggebruik en religie?

Er valt een rechtstreekse link met het Boeddhisme te leggen. Lhasa is namelijk de hoofdstad van Tibet. Zie hier het couplet met de referenties:

I am holding the mystical sphere
It’s direct from Lhasa
Where people are rolling in the snow
Far from the world we know

“Where people are rolling in the snow.” Humor! En ook met een drugs referentie: rolling in the Coke snow – (dank Gio Harthoorn). En check nog meer heerlijke ironie in het couplet dat daarop volgt:

Children we have it right here
It’s the light in my eyes
It’s perfection and grace
It’s the smile on my face

Volgens mij is het een tekst waarin Fagen en Becker hebben toegepast wat Karl Marx ooit zei:

“Religion is the opium of the people”

Karl Marx – Wikipedia

Abonneer je op mijn berichten

Bepaal zelf de frequentie waarin je mijn artikelen wilt ontvangen (direct, dagelijks of eens per week). De link om dit in te stellen vind je in de bevestigingsmail.

Reacties

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.